中国語で「かっこいい」は何ていう?素敵なイケメン男性に伝えたいフレーズ10選

この記事の著者

ゆうきの中国語

ゆうき

yuki

プロフィール

ブログやYouTubeで中国語についての情報を発信しています。YouTubeとWeiboを使って中国語を独学しました。中国語が好きです。2019年4月HSK6級・2019年9月〜2020年1月復旦大学へ留学。現在、中国語検定準1級目指して勉強中!

株式会社街中文学 代表取締役・ゆうきの中国語について

一人で無理してませんか?

ゆうき
ゆうき

一人で中国語をどう学んだらいいのかわからない

僕も独学で中国語を学んだ身として、同じ悩みを抱えていました。

そんな経験をもとに、メルマガで中国語学習のコツや、挫折しそうなときの考え方について配信しています。

ゆうきのメルマガに参加してくださった方へ、無料で以下のプレゼントを配布しています!

  • Twitterに投稿した単語リスト
  • さいしょに覚える中国語の300フレーズ ピンイン・日本語訳つきPDF
  • YouTube10万再生!日常会話初級フレーズ156選 ピンイン・日本語訳つきPDF
  • 日常会話で頻出!中級フレーズ150選 ピンイン・日本語訳つきPDF
  • 中国語の結果補語20選 ピンイン・例文付きPDF
  • 中国語のピンイン408種一覧表(PDF)

さらに、数ヶ月に一度だけ、メルマガ読者さん限定のお知らせを流しています。とってもお得なお知らせなので、ぜひ見逃さないようにしてくださいね。

メルマガは、全メール無料です!飽きたらいつ配信解除してもOKです。

僕の想いを綴ったメールをぜひ読みに来てくださいね。

ゆうき
ゆうき

お待ちしています!

全メール無料です!

中国語で「かっこいい」10種類の言い方

中国語で「かっこいい」、あなたはいくつ言えますか?日本語で「かっこいい」の表現が何通りもあるように、中国語でもいろいろな言い方があります。10種類の言い方を紹介し、それぞれどのようなときに使うか解説していきます。

普通の「かっこいい」:帅 (shuài) 

中国語で「かっこいい」と言えば「帅」です。日本語の「かっこいい」とほぼ同じニュアンスと考えてよいでしょう。端的に、顔や見た目がかっこいい、ハンサムだ、と言いたいときに使える言葉です。

他很帅。(Tā shì hěn shuài) 

彼はかっこいいです。

「很」には元々「とても」の意味がありますが、とくに訳さなくても問題ありません。中国語は形容詞を単独で使わず副詞や接尾詞をつけるルールなので、「とてもかっこいい」と言いたいわけではなくても、形容詞に「很」をつけます。日本語の「とても」ほどの意味はないと考えましょう。

「とてもかっこいい」と「とても」をつけて言いたいときは「帅」の前に「真」をつけます。

他真帅。(Tā shì zhēn shuài)

彼はとてもかっこいいです。

以下のフレーズもよく使われます。

太帅了。(Tài shuai le)

かっこよすぎる。

「太」は「あまりにも~すぎる」「ひどく~だ」いう意味の副詞です。英語の”too”と考えればよいでしょう。日本語でも「かっこよすぎ」と、強調するために「~すぎる」を使うことがありますが、それと同じ感覚です。

クールだね:酷(kù)

「かっこいい」の意味で「帅」とともに「酷」もよく使われます。英語の”cool”を音訳して「かっこいい」を意味するようになった、比較的新しい言葉です。(音訳とは、外来語に似た発音の漢字を当て字のようにあてて中国語に訳すこと。外国人名などに使われる。)英語の”cool”と似たニュアンスで使われ、「帅」が見た目のかっこよさであるのに対し、「酷」は見た目というよりも雰囲気、仕草、生き方がなどがかっこいい、という場合に使われます。

他很酷。(Tā hěn kù)

彼はクール(でかっこいい)です。

日本語の感覚からすると「酷」の漢字を見るとびっくりしてしまいますね。もともとの漢字の意味は「ひどい」「程度が過ぎる」という意味で、「かっこいい」とは直接結びつかない気もします。ですが、日本語でも、元来悪い意味の「やばい」という言葉を、いい意味で使うことがあります。とてもかっこいい人を見たときに「彼はヤバい」と言うのと同じ感覚ですね。

イケメン:型男 (xíng nán)

「型男」は比較的新しい言葉で、見た目だけでなくライフスタイルや言動がスマートでかっこいいことを意味します。英語の”stylish man”から来ているようです。中国語でも「型」はタイプ、様式といった意味があるため、styleを「型」と訳しているのですね。

他是型男。(Tā shì xíng nán)

彼イケてるね。(スマートでかっこいい)

個性的で魅力的な男性:潮男 (cháo nán) 

「潮男」は自分のスタイルを持った、個性的で魅力的な男性を意味する言葉です。英語の”stylish man”、”fashionable man”に由来しているようです。 流行に敏感で独自のスタイルをもった男性、といったニュアンスです。「潮」の文字だけ見るとピンと来ないかもしれませんが、日本語の「風潮」「潮流」などの言葉の意味を考えると、「潮」の持つ「スタイル」、「流行」の意味がイメージしやすくなります。

他很潮。(Tā hěn cháo)

彼スタイリッシュだね。(流行の最先端でおしゃれなスタイルだ)

カッコ良い:帅气 (shuài qi)

「帅」に「气」をつけた「帅气」という言い方もあります。意味は「帅」とほぼ同じと考えてよいでしょう。「气」をつけて語気を強め、「帅」よりも見た目のかっこよさを強調した言い方になります。男性が言われてうれしい言葉ということは間違いないですね。

他帅气。(Tā shuài qì)

彼はかっこいい。(見た目がかっこいい、ハンサムである)

かっこいいお兄さん:帅哥 (shuài gē)

「かっこいい」の意味の「帅」に「兄」を意味する「哥」を付加して名詞にしたものです。「かっこいいお兄さん」「イケメン」といったところでしょうか。知り合いでない人、店員さんなど、若い男性に声をかけるときに「ちょっとそこのお兄さん」という感じで、「帅哥」を呼びかけに使うこともあります。「帅」と比べると、本気で容姿をほめているわけではないのですが、、呼びかけ言葉として定着しています。

帅哥! 你去哪儿?(Shuàigē! Nǐ yào qù nǎlǐ?)

お兄さん!どこ行くの?

素敵:棒 (bàng)

「棒」には、能力や成績が「すばらしい」「すごい」という意味があります。

非常棒!fēi cháng bàng

とても素敵!

「非常棒」という文字を見るとどんな棒かと思ってしまいますが、最高のほめ言葉です。ただし、「棒」は上立場の人が下の立場の人をほめるニュアンスがありますので、目上の人には使わないように注意しましょう。友達同士で使ったり、自分より年下の人に使うのは問題ありません。

素敵:好厉害 (hǎo lì hài) 

「厉害」はもともと「恐ろしい」「狂暴である」といった悪い意味の形容詞ですが、今は「ヤバい」「すごい」「たいへん」という意味で、悪いことに対してだけでなく、よいことに対しても使われています。「酷」と似ていますね。中国人の会話の中でとてもよく使われますので、覚えておくと便利ですよ。

好厉害。(Hǎo lìhài)

すごいね。(ヤバいね)

見た目が良い:好看 (hǎokàn) 

「好看」の「好」は、「好きだ」の意味ではなく「よい」という意味、「看」は「見る」という意味です。話し手が、人やものを見ていい印象を持った、ということをシンプルに伝えることができ、男性に対しても女性に対しても使えます。英語の”look good”、”look nice”に近い感覚です。 

你很好看。nǐ hěn hǎokàn

君かっこいいね。(きれいだね、の意味にもなる)

理想の男性:高富帅 (gāofù shuài)

「高富帅」は一時期流行した言葉で、「高」は背が高い、「富」はお金持ち、「帅」はかっこいい、イケメンという意味です。三拍子揃った男性のことを表す言葉で、日本語の「三高」(高学歴、高収入、高身長)や「理想の男性」に似た表現ですね。

我想嫁给高富帅。(Wǒ xiǎng jià gěi gāofù shuài)

私は「理想の男性」と結婚したい。

中国では、結婚する前に男性が女性に家と車を用意しなくてはいけない、と言われています。結婚前にローンを組んで家を購入するのは男性の役目になっていて、車と家が準備できない男性は、プロポーズもできないような風潮があるようです。独身の男性には、日本以上に結婚のハードルが高いのかもしれませんね。

大人の男性に対する「かっこいい」

男性に対して「かっこいい」と褒める場面を文章にしてみました。

他是个帅哥(Tā shì ge shuài gē)
「彼って、かっこいい人ね!」

他是型男(Tā shì xíng nán)
「すごくイケてる男性ね!」

型男就是穿着很时尚,很好看的男生吧。(Xíng nán jiù shì chuān zhuó hěn shí shàng,hěn hǎo kàn de nán shēng ba)
「“型男(スタイリッシュメン)”とは、格好がオシャレで、素敵な男性のことよ」

我要找个小鲜肉!(Wǒ yào zhǎo ge xiǎo xiān ròu)
「かっこいい彼氏がほしいです」

「小鲜肉」の定義は、若い(30歳まで)、健康的、性格善し、恋愛経験の少ない、顔はかっこよくて体つきは頑強なタイプの男性、もともと韓国ドラマのファンたちが言い始めたそうです。

一方、もっと年上の男性に対しては「老腊肉(lǎo là ròu ラオ ラー ロウ)」(=長い時間をかけて作ったベーコン)という言葉があります。

建造物、モノ、職業に対する「かっこいい」あれこれ

建造物や名所などの「かっこよさ」にはそれぞれ使える形容詞がだいたい決まっています。

・万里长城非常雄伟壮观(Wàn lǐ cháng chéng fēi cháng xióng wěi zhuàng guān)
「万里の長城は見事だ」

那座大楼真高得令人惊叹(Nà zuò dà lóu zhēn gāo de lìng rén jīng tàn)
「あのビルの高いのには驚くね」

能够享受壮观的景色(Néng gòu xiǎng shòu zhuàng guān de jǐng sè)
「壮観な景色を堪能できます」

真是气势雄伟的建筑(Zhēn shì qì shì xióng wěi de jiàn zhù〕
「本当に途方もない素晴らしい建築だね」

建造物などに対する賞賛の表現は少し難しいです。シンプルな「好看」でも良いですが、ご紹介した表現が使えるとよりネイティブに近づきます。

まとめ

中国語には「かっこいい」の言い方がたくさんあります。「かっこいい!」と思ったら、「帅!」で伝わりますが、少し慣れてきたら、ぴったりな「かっこいい」を選んで使ってみてくださいね。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA